Caterina Gatta, Proust e il brivido dell'imprevisto - MFW F-W 2013-14



Come arrivare trafelati al Super pensando di aver perso una delle presentazioni a cui più tenevo e scoprire
che a volte un’entità superiore esiste.
Ma facciamo un passo indietro.
Dire quando ho iniziato a captare le creazioni di Caterina Gatta è difficile. 
Nel mare magnum di immagini che ci bombarda quotidianamente a un certo punto mi sono accorta che l’occhio cadeva sempre su fantasie dotate di un’eleganza strana, d’altri tempi. Stoffe del passato esplose improvvisamente da qualche archivio e materializzate in silhouette contemporanee con un’allure indefinibile, da corto circuito cronologico.
Sarà che sono ossessionata dalle stampe, sarà che nei miei ricordi di bambina c’è mia madre che acquista scampoli di Lancetti o di Etro, sarà che uno dei più bei look di AdR è merito di Caterina o che nelle ricerche per il Bruzzi-post salta fuori una collaborazione Gatta-Bruzziches, sta di fatto che ho cominciato a vedere Caterina Gatta ovunque.
E questo è il risultato.


I don’t know when I’ve started pinpointing Caterina Gatta creations.
In the daily flood of images, at a certain point I’ve noticed some prints characterized by a strange elegance of a different time; fabrics which seem suddenly blown up from the past and materialized in contemporary silhouettes with an indefinable mood.
Maybe it’s because I’m obsessed with the prints, maybe it’s because in my child memories there is my mother who bought remnants by Lancetti or Etro, maybe it’s because one of the most beautiful AdR’s outfits has a link with Caterina or it’s because during the researches for this post a collaboration between Caterina Gatta and Benedetta Bruzziches is cropped up. Anyway I’ve started seeing Caterina Gatta everywhere.
And this is the result.    

Dopo una laurea in Scienze della Moda alla Sapienza, un corso in Fashion Styling alla Central Saint Martins e varie esperienze lavorative tra set fotografici, gallerie vintage e promozione di giovani brand, Caterina si butta nella mischia. È il 2008 e fonda la sua griffe, approdando con la prima collezione del 2009 al Vogue Talents Corner di Palazzo Morando.
L’esecuzione è affascinante, la ratio geniale: dare nuova vita a meravigliosi tessuti d’antan attraverso il proprio universo stilistico.


After a degree in Fashion Sciences at La Sapienza, a course in Fashion Styling at Central Saint Martins and various work experiences, Caterina enters the fray. In 2008 she established her brand, presenting her first collection in 2009 at Vogue Talents Corner.
The execution is fascinating, the concept brilliant: to give new life to gorgeous fabrics d’antan through her own stylistic world.


Alla base c’è la passione per coloro che hanno fatto la storia della moda e per i “vecchi” pattern.
Le epoche sono le più disparate, i nomi anche: Gianni Versace, Yves Saint Laurent, Fausto Sarli, Pierre Cardin, Givenchy, Valentino e via così all’infinito, in un’opera che somiglia un po’ a un atto d’amore e che per il prossimo autunno-inverno assume le sembianze di Frida Kahlo.


At the base there is the passion for those who made history of fashion and for the “old” patterns.
The periods and the names are the most assorted: Gianni Versace, Yves Saint Laurent, Fausto Sarli, Pierre Cardin, Givenchy, Valentino and so on, refreshed by a work which looks like an act of love and for the next fall-winter is inspired by Frida Kahlo.

Frida Kahlo - 1937 - ph. Nickolas Muray - Pinterest

Lo stile sui generis della pittrice ha ispirato un intreccio particolarissimo di folk, vintage e couture, che ruota attorno a mirabolanti stoffe anni Ottanta e Novanta. 


Tra silhouette lineari, fitti giochi di pieghe e imbottiture strategiche si snodano fiori, volute barocche, effetti laminati e astrattismi che portano impressa la firma di Irene Galitzine e Mila Schön, Pino Lancetti e Jean-Louis Scherrer, Raffaella Curiel e Renato Balestra


The result is a mix of folk, vintage and couture, which revolves around some astonishing Eighties and Nineties fabrics: flowers, baroque spirals, laminate and abstract effects by Irene Galitzine and Mila Schön, Pino Lancetti and Jean-Louis Scherrer, Raffaella Curiel and Renato Balestra.

Raffaella Curiel vintage fabric


Ma soprattutto di Gianni Versace, a cui si deve la rarissima stampa lucha libre


così bella da provocare un tuffo al cuore alla vista della giacca-kimono con le maschere dei wrestler messicani.


But above all by Gianni Versace, author of the rare print lucha libre with the masks of the Mexican wrestlers which has almost caused me a faintness.


Una sensazione ancora più intensa ma simile a quella provata osservando il lussureggiante trionfo floreale di abitini, kimono e mini dell’attuale p-e, nata sempre sotto il segno della Medusa.


A sensation like that one experienced watching the lush flower triumph over dresses, kimonos and miniskirts of the current spring-summer, always characterized by the Versace fabrics.

Maxime Van Der Hejden fotografata da Paolo Santambrogio - styling Alessandro Buzzi -



I colori sono più tenui, le forme più morbide e svolazzanti ma il concetto non cambia: il tratto inconfondibile di Caterina Gatta tiene a bada una vertigine di tessuti tornati dai meandri del tempo in una reincarnazione dello stile che Hitchcock avrebbe gradito.
Il dolce piacere di una madeleine proustiana con l’aggiunta del brivido dell’imprevisto. 


The colors are subtler the shapes softer but the concept doesn’t change: the unique style of Caterina Gatta plays with a vertigo of fabrics turned back from the past like a fashion reincarnation that Hitchcock would have liked.
A Proustian Madeleine with the addition of the thrill of unexpected.



Etichette: , , , , ,